GEETANJALI
2004
2004
Critics, like Benedeto Croe, have not taken very kindly to translation that has in fact helped bridge language gaps. During the Raj the vernacular text was translated by the colonizers to tighten the noose around the native psyche.
Reviewed by: Sushma Bhatnagar
In an age of postmodernist utterances, the incessant babble of the hyper-real images on our T.V. screens, the cacophony of ‘discourses’, we are left injured and stupefied by the violence of words. Our word-weary souls seek respite. It is here that poetry comes to our rescue for we need the much deprived ‘quiet peace’ for reflection and introspection.
Reviewed by: Tania Mehta