Kaliprasanna Sinha, born into wealth, spent his brief life in the Calcutta of the mid-nineteenth century busying himself with social and literary work that must have baffled his peers, to whom anything not effete was pointless. Men of his background had two aims in life, summed up in the pecksniffian Bengali saying, taka orano, taka porano—blowing away money or burning it. If anything else was to be burnt around them, it should be widows, not midnight oil, except to watch a baiji dance. Kaliprasanna Sinha, though, slaved on and brought out at enormous cost to himself the Bengali translation of the Mahabharata for which he is still remembered.
Hutom Pyanchar Naksha, which Chitralekha Basu has translated, was a collection of short, satirical pieces that Sinha also wrote. Everything we need to know about the man, his milieu and the context of his work is in Amit Chaudhuri’s brilliant foreword to this book, in the three chapters—Kaliprasanna Sinha the Trailblazer, The Translator in Wonderland and Introduction—with which Chitralekha Basu eases readers into her translation, and in the detailed footnotes with which she ends each sketch. Some may well find these more interesting than the sketches, which will be for most both humdrum and arcane.


Hello there! Do you know if they make any plugins to assist with Search Engine Optimization? I’m trying to get my blog to
rank for some targeted keywords but I’m not seeing very good success.
If you know of any please share. Appreciate it! I saw similar
art here: Blankets
Hi there to every one, the contents existing at this web page are truly remarkable for people experience, well,keep up the nice work fellows.
768638 213836hey there, your site is inexpensive. We do thank you for work 691680
283655 550133Spot up for this write-up, I genuinely believe this internet internet site requirements a great deal more consideration. Ill likely to finish up again to read a lot a lot more, several thanks for that data. 472366